Latein ThemenDidaktikBücherLehrplanSuchen
 
Login AktuellesEventusForumMedienKlassikTVNeuer Beitrag Latein

Startseite Latein

Neulat. Glossar

Österreich
Um zu Ihrer Bundesland-Community zu kommen, klicken Sie auf die Karte.

Wien Oberösterreich Vorarlberg Tirol Salzburg Kärnten Steiermark Burgenland Niederösterreich Südtirol ante diem XIII. Kalendas Maias MMXIV

euroclassica

amici linguae latinae

zurück zur Eduhi Startseite
 
Latein

T.R.

E-Mail

24.02.2005,
19:43 Uhr
Post versenden
 

Brauche dringend Hilfe bei Übersetzung !!! WICHTIG (Übersetzungen)

Hallo Leute,

ich versuche nun schon seit Tagen einige Lateinische Zitate für meine Facharbeitsbesprechung zu übersetzen, aber meine Übersetzung gibt keinen rechten Sinn.

Es geht um:

Livius, ab urbe condita IX 38:
„Per idem tempus et classis Romana a P. Cornelio, quem senatus maritimae orae praefecerat, in Campaniam acta cum adpulsa Pompeios esset, socii inde nauales ad depopulandum agrum Nucerinum profecti, proximis raptim uastatis unde reditus tutus ad naues esset, dulcedine, ut fit, praedae longius progressi exciuere hostes.“

Seneca Minor, Naturales Quaestiones VI 1,1:
„Pompeios, celebrem Campaniae urbem, in quam ab altera parte Surrenti-num Stabianumque litus, ab altera Herculanense conueniunt et mare ex a-perto reductum amoeno sinu cingunt, consedisse terrae motu uexatis quae-cumque adiacebant regionibus, Lucili, uirorum optime, audiuimus, et quidem hibernis diebus, quos uacare a tali periculo maiores nostri solebant promittere.“

Martial Epigrammaton Liber IV 44:
Hic est pampineis uiridis modo Vesbius umbris,
presserat hic madidos nobilis uua lacus:
haec iuga quam Nysae colles plus Bacchus amauit;
hoc nuper Satyri monte dedere choros;

haec Veneris sedes, Lacedaemone gratior illi;
his locus Herculeo nomine clarus erat.
Cuncta iacent flammis et tristi mersa fauilla:
nec superi uellent hoc licuisse sibi.

Statius, Silvae IV, IV Epistola ad Vitorium Marcellum
„Credetne virum ventura propago,
cum segetes iterum, cum iam haec deserta virebunt,
infra urbes populosque premi proavitaque tanto
rura abiisse mari?”

Ich weiß, ist ganz schön viel, aber ich wär ja schon dankbar, wenn sich jemand an ein oder zwei Passagen (vor allem mit Martial komm ich nicht zurrecht) versuchen würde.

Vielen Dank im Voraus,

LG, T.R. :-)

peter.glatz

11.03.2005,
20:43 Uhr
Post versenden


@ T.R. 

Brauche dringend Hilfe bei Übersetzung !!! WICHTIG

salve
hier ist der vesuv, eben noch grün von weinlaubschatten
hier hatte die edle rebe triefende kufen niedergedrückt
diese anhöhen liebte bacchus mehr als die hügel von nysa,
auf diesem berg machten die satyrn jüngst noch reigentänze.
dies ist der sitz der venus, ihr lieber als selbst sparta,
dieser ort war durch den namen des herkules berühmt.
alles liegt jetzt in flammen und trauriger asche begraben.
nicht einmal die götter wollten nun, sie hätten´s gekonnt. (dass sie´s gekonnt hätten)

vale quam optime
calvus

David

Homepage E-Mail

PJN3gOI6kGI,
18.01.2014,
12:31 Uhr
Post versenden


@ peter.glatz 

zVWVeOqXDxU

Ich mag Robbie. Und dass er jetzt auch noch mit Take That wieder auf der Bfchne stand ist doch top! Hf6rt das Album noch ein paar mal, dann mf6gt ihr es auch. Bestimmt.

25862 Postings in 411 Threads
  ^
Partner
Partner
 

Info
Impressum
Latein
Toplinks
aktuelles Thema Nuntii Latini Lateinforum Lernplattform Latein
Hits: Hits seit dem 27.03.2001
Land Oberösterreich Verein der OÖ Schulsponsoren Raiffeisen Oberösterreich Bundesministerium für Unterricht, Kunst und Kultur